After we had with Robert an very great event at Budapest earlier, many people came over to me to know what’s the differences between our Fedora and other distributions. Slowly I see how people are interested, and my mailbox gets mail rush… That’s really good sign. But… I know there is everything uploaded between our websites, and we could tell them the answers – but I felt that’s not really enough to win new contributors to all teams.
Partially we Ambassadors are in front line, who could directly promote Fedora, and all the teams. But after I saw through our merchandising “weapons” – like docs, presentations, and other tools – something is disturbed me. Everything was written in english, only just a few was in other language. These docs (flyers) are very important for new contributors, for the press, as other pages too – but not just in US, and for english people.
This could be a really huge task for translator teams (especially for the docs team), and the roots of this are could be very deep at all. To turn this all text or just first parts into other language, side by side with translating the new arriving Fedora apps UI…. Well, it’s true – not easy.
How about to each group (eg. marketing, ambassadors) have an connection to Transifex, and get easily more collaboration work, marking to them to the important files or so? Giving some priority, and some online collaboration editors in TX, binded locally an GPL document/media manager could revolutionize this. How about to have one common UI what has a capability to know the schedule, RSS from channels, revisions, assignment, calendar, communication… and so on….
I know, the way to this could be very long….. This can be an huge change from what we have now, but I would like to go this way to achieve this. Until these times I will try to make translated flyer templates, small book templates about Fedora, about teams or anything what is needed – and I would like to saw these docs uploaded to transifex….